Осознав, что Шерин вот уже некоторое время смотрит на него в тишине, Халк спросил:
— Что?
— Ты сидишь. Сидишь здесь, со мной.
— Да, сижу. Ты же попросила.
— Угу… — Как-то неопределенно, будто все еще удивляясь, промычала она, и они снова затихли.
Время растянулось, стало гибким или же вовсе застыло. Парк скрадывал минуты, а тишина не давила.
— А где твой дом? — Спросил Халк. — В Клэндон-сити?
Шерин покачала головой.
— Я думала, что он там, да. А теперь понимаю, что там просто квартира. Можно ли ее звать домом?
— А что можно звать домом?
— Дом — это ведь не набор бетонных балок, перегородок, окон и ковров. Разбери их все, сломай и собери заново по-другому, и это перестанет быть тем, что ты называешь домом. Дом — это определенный порядок вещей в жизни. Знакомых, привычных и понятных. Когда ты знаешь, что в ванной все стоит так, как ты поставил, когда есть любимая кофейная чашка на кухне, когда ты знаешь, что можешь пойти утром в магазин за углом, а там тебе улыбнется продавец Чак, с которым ты, кажется, знаком тысячу лет…. Да, дом — это порядок вещей. И может, состояние внутри тебя.
Халк задумался и понял, что она права. Дом — это не строение, к которому ты привык. Это что-то большее.
— А теперь я думаю, что дом — это кто-то рядом с тобой. И не важно где, но если он рядом, тогда тебе везде дом. А иначе твоя квартира превращается в просто еще один бетонный склеп, где все уныло и пусто.
На долю секунды Халк почувствовал непонятное напряжение внутри. Он понимал, что не должен был спрашивать, но все же спросил.
— И так было с Алексом? Тебе было хорошо с ним где угодно?
Шерин усмехнулась в темноте, он больше почувствовал это, нежели увидел.
— Нет. Я хотела, чтобы так было. Но мы вдвоем не стали «домом».
— Извини, что я рассказал тебе про него.
— Нет-нет…. Хорошо, что теперь я все знаю, и больше нет иллюзий. Они больно крушатся, но еще больнее жить в мире, который не существует на самом деле.
Они снова замолчали. Шерин отхлебнула бурбон и протянула бутылку Халку, но тот только покачал головой.
— Просто пусто стало от правды. — Призналась она. — Идея — она ведь чем хороша, что ведет тебя вперед, дает какой-то смысл, даже если она ложная. А когда идея заканчивается, заканчивается и вдохновение. Особенно, когда слишком много привычных вещей отсутствует в жизни.
— Каких, например?
Шерин снова улыбнулась в темноте, и Халку, вдруг, захотелось тоже улыбнуться.
— Каких? Шопинга, например. Я ведь владелец магазина и очень люблю красивую одежду. Скучаю по свежей выпечке, по тому, как иногда можно погулять по улицам, и там пахнет вафлями. Скучаю по спа-салонам и по мороженому, по кофе по утрам, по вечерним теленовостям, по работе, — она засмеялась, — по мне и не скажешь, что я такая вот мисс, да? У меня только одни джинсы и одна замусоленная футболка. Не до красоты. И кроссовки почти развалились. Но больше всего я скучаю по людям — просто по друзьям. По кому-то с кем можно было бы поговорить. Здесь очень одиноко. Наверное, в Тали всем одиноко, но ты сам для себя всегда важнее всех.
Халк смотрел на луну и слушал голос Шерин. На какой-то момент ему почудилось, что они сидят в обычном мире, в обычном городе — он и Шерин. И что все только начинается — осторожно, красиво и так заманчиво-притягательно. Она смеется, он слушает. Она рассказывает, а он только улыбается в ответ. Халк даже тряхнул головой, чтобы наваждение рассеялось, но это не особенно помогло. Что за ночь такая? Ему вдруг стало интересно, а как Шерин выглядит в элегантной одежде, красивая, пахнущая дорогими духами?
Задумавшись, он даже не сразу распознал, что она обращается к нему с вопросом.
— Что?
— Я спрашиваю, почему ты сам приехал? Почему не послал Грега?
— Соскучилась по Грегу?
— Да ну тебя! — Она едва не пихнула его в бок локте и тут же смутилась. — Смотри, какую они тут наваяли рыбу! — Шерин указала пальцем на мраморную статую в центре.
— Так это все-таки рыба?
— А то! Вот такая! Я рассматривала. — И Шерин повернулась к нему, сложив губы бантиком, чтобы стало похоже на статую, но вместо этого Халк залюбовался ее лицом, освещенное лунным светом. — Похоже?
— Нет.
— Почему?
— Потому что ты не такая замшелая и потрескавшаяся.
— Ну, и на том спасибо.
Вдруг, где-то сзади Халк услышал шаги и обернулся. Приближался полицейский.
— Спрячь бутылку. — Скомандовал Халк.
Шерин зашелестела пакетом.
Полицейский стремительной походкой приближался к фонтану.
— Это что за безобразие! Почему вы сидите в фонтане — вы нарушаете установленные правила!
К тому времени, когда он подошел, Шерин и Халк уже вылезли из бассейна и теперь стояли рядом с бортом. Бутылка была надежно укрыта от глаз.
— Покажите ваши браслеты! — Прорычал хранитель порядка. — Вы получите огромные штрафы за пребывание в неположенном месте в ночное время, и я лично прослежу, чтобы…
Не успел он закончить фразу, как Халк протянул ему какой-то жетон с голографической печатью. Полицейский посветил на него фонариком, после чего тон его разительно переменился с грубого почти на раболепный.
— О-о-о! Мистер Конрад! Прошу прощения, я не смог вас рассмотреть в темноте.
— Ничего страшного. — Голос Халка прозвучал ровно, но прохладно.
— Я не хотел нарушать ваше уединение, вы волны делать все, что угодно, но эту мисс я все равно должен проверить.
Он посветил фонариком в лицо Шерин.
— Нет, не должны, мистер Грисяк. — Отрезал Халк. Имя полицейского он прочитал на бейдже, прикрепленном к униформе. — Я думаю, мы понимаем друг друга.